Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

Маска деч лӱдаш

  • 1 деч

    посл. выражает:
    1) место, от которого что-л. отходит, исходит; передаётся предлогом от

    Пӧрт деч от дома;

    мый дечем кай уйди от меня;

    тендан дечак толеш именно от вас идёт.

    Кызыт шочмо вер деч улам мӱндыр велне. С. Вишневский. Сейчас я в далёкой стороне от родных мест.

    Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола.

    Врач деч Сава вуйым сакалтен лектын, нимогай справкымат врач тудлан пуэн огыл. М. Шкетан. Повесив голову, Сава вышел от врача, никакую справку врач ему не дал.

    2) лицо или предмет, от которого что-л. берётся, исходит; передаётся предлогами от, у

    Мый дечем салам привет от меня;

    изам деч серышым вучем жду письмо от брата;

    ачам деч налаш взять у отца.

    Тиде пычалже эше ачаж дечак кодын ыле да але мартеат аралалт киен. М.-Азмекей. Это ружьё осталось ещё от его отца и сохранилось до сих пор.

    – Вара мыняр еҥ книгам лудаш налеш? – мый лудмо пӧрт вуйлатыше деч йодым. М. Шкетан. – Сколько же человек берёт читать книги? – спросил я у заведующего избой-читальней.

    3) лицо или предмет, от которого что-л., кто-л. отделяется, освобождается; отстраняется; передаётся предлогом от

    Мый дечем ойырлен отошёл от меня;

    поезд деч кодаш отстать от поезда.

    (Григорий Петрович:) – Чачи, Лопнур Чужган Макар деч утлен куржын толмекыже, вигак мый декем миен. С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – Чачи, после того как, спасаясь, сбежала от лопнурского Чужгана Макара, сразу же явилась ко мне.

    Кушкын шумекышт, ачаже (Пашкан кугыза) эргыже-влаклан поче-поче ӱдырым налын пуэн да шкеж деч ойырен. М.-Азмекей. Как только выросли дети, дядюшка Пашкан женил своих сыновей один за другим и отделил от себя.

    4) лицо или предмет, которого опасаются, стесняются; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога

    Маска деч лӱдаш бояться медведя;

    палыдыме еҥ деч аптыранаш стесняться незнакомца.

    Осяндр. Кӧ деч вожылат? Тимошка. Ӱдыр деч. А. Волков. Осяндр. Кого же ты стесняешься? Тимошка. Девушки.

    Пире деч лӱдат гын, кожлаш ит мие, коля деч лӱдат гын, шурным ит ӱдӧ. Калыкмут. Боишься волков – в лес не ходи, боишься мышей – не сей зерна.

    5) причину чего-л.; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога

    Кылмыме деч эскераш остерегаться простуды;

    арам вучымо деч от напрасного ожидания.

    Миклаят, яра шинчыме деч, ӱпым тӧрла, чурийончышыш онча. Г. Чемеков. Миклай, ог нечего делать, приглаживает волосы, глядится в зеркало.

    Шотанрак ӱдыр Овий дене ок ушно, лӱмнер лекме деч аптырана. Д. Орай. Девушка попорядочнее не сходится с Овий, боится дурной славы.

    6) оценку или меру качества прилагательных; передаётся сравн. формой прил., факультативно союзом чем; с предлогами из, среди и превосх. формой прил

    Чын кече дечат волгыдо правда светлее солнца, правда светлее, чем солнце;

    Какшан Ошла деч кугу Кокшага больше Ошлы, Кокшага больше, чем Ошла;

    ошо деч ошо белейший из белейших, белейший среди белейших, самый белый.

    Йӧратымаш колымаш дечат виян. Калыкмут. Любовь сильнее смерти.

    Чодыра деч сай тӱняште мо уло! С. Чавайн. Что может быть на свете лучше леса!

    Тушто (отышто) ладыра деч ладыра пушеҥге кушкеш, тушто мотор деч мотор саска шочеш. С. Чавайн. Там (в роще) растут деревья, самые развесистые из развесистых, там поспевают ягоды, красивейшие из красивейших.

    7) выделение одного лучшего среди всех однородных предметов данного класса; передаётся сочетанием из всех

    Йолташ деч йолташ товарищ из всех товарищей, шутл. всем товарищам товарищ.

    Теве могай улмаш Вею! Чапле дечат чапле, мотор дечат мотор, гармоньчо дечат гармоньчо, ушан-шотан дечат ушан-шотан, чылалан кӱлеш дечат кӱлеш! Ю. Артамонов. Вот какой был Вею! Прекраснейший из прекраснейших, красивейший из красивейших, гармонист из гармонистов, умнейший и порядочнейший из умнейших и порядочнейших, нужнейший из всех нужнейших!

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > деч

  • 2 деч

    посл. выражает:
    1. место, от которого что-л. отходит, исходит; передаётся предлогом от. Пӧрт деч от дома; мый дечем кай уйди от меня; тендан дечак толеш именно от вас идёт.
    □ Кызыт шочмо вер деч Улам мӱндыр велне. С. Вишневский. Сейчас я в далёкой стороне от родных мест. Самырык-влак ӱстел деч кораҥыч. Н. Лекайн. Молодые отошли от стола. Врач деч Сава вуйым сакалтен лектын, нимогай справкымат врач тудлан пуэн огыл. М. Шкетан. Повесив голову, Сава вышел от врача, никакую справку врач ему не дал. 2) лицо или предмет, от которого что-л. берётся, исходит; передаётся предлогами от, у. Мый дечем салам привет от меня; изам ден серышым вучем жду письмо от брата; ачам ден налаш взять у отца.
    □ Тиде пычалже эше ачаж дечак кодын ыле да але мартеат аралалт киен. М.-Азмекей. Это ружьё осталось ещё от его отца и сохранилось до сих пор. – Вара мыняр еҥкнигам лудаш налеш? – мый лудмо пӧрт вуйлатыше ден йодым. М. Шкетан. – Сколько же человек берёт читать книги? – спросил я у заведующего избой-читальней. 3) лицо или предмет, от которого что-л., кто-л. отделяется, освобождается; отстраняется; передаётся предлогом от. Мый дечем ойырлен отошёл от меня; поезд деч кодаш отстать от поезда.
    □ (Григорий Петрович:) – Чачи, Лопнур Чужган Макар ден утлен куржын толмекыже, вигак мый декем миен. С. Чавайн. (Григорий Петрович:) – Чачи, после того как, спасаясь, сбежала от лопнурского Чужгага Макара, сразу же явилась ко мне. Кушкын шумекышт, ачаже (Пашкан кугыза) эргыже-влаклан поче-поче ӱдырым налын пуэн да шкеж деч ойырен. М.-Азмекей. Как только выросли дети, дядюшка Пашкан женил своих сыновей один за другим и отделил от себя. 4) лицо или предмет, которого опасаются, стесняются; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Маска деч лӱдаш бояться медведя; палыдыме еҥдеч аптыранаш стесняться незнакомца.
    □ Осяндр. Кӧ деч вожылат? Тимошка. Ӱдыр деч. А. Волков. Осяндр. Кого же ты стесняешься? Тимошка. Девушки. Пире деч лӱдат гын, кожлаш ит мие, коля деч лӱдат гын, шурным ит ӱдӧ. Калык мут. Боишься волков – в лес не ходи, боишься мышей – не сей зерна. 5) причину чего-л.; передаётся предлогом от, родительным падежом без предлога. Кылмыме деч эскераш остерегаться простуды; арам вучымо деч от напрасного ожидания.
    □ Миклаят, яра шинчыме деч, ӱпым тӧрла, чурийончышыш онча. Г. Чемеков. Миклай, ог нечего делать, приглаживает волосы, глядится в зеркало. Шотанрак ӱдыр Овий дене ок ушно, лӱмнер лекме деч аптырана. Д. Орай. Девушка попорядочнее не сходится с Овий, боится дурной славы. 6) оценку или меру качества прилагательных; передаётся сравн. формой прил., факультативно союзом чем; с предлогами из, среди и превосх. формой прил. Чын кече дечат волгыдо правда светлее солнца, правда светлее, чем солнце; Какшан Ошла деч кугу Кокшага больше Ошлы, Кокшага больше, чем Ошла; ошо деч ошо белейший из белейших, белейший среди белейших, самый белый.
    □ Йӧратымаш колымаш дечат виян. Калык мут. Любовь сильнее смерти. Чодыра деч сай тӱняште мо уло! С. Чавайн. Что может быть на свете лучше леса! Тушто (отышто) ладыра деч ладыра пушеҥге кушкеш, Тушто мотор деч мотор саска шочеш. С. Чавайн. Там (в роще) растут деревья, самые развесистые из развесистых, там поспевают ягоды, красивейшие из красивейших. 7) выделение одного лучшего среди всех однородных предметов данного класса; передаётся сочетанием из всех. Йолташ деч йолташ товарищ из всех товарищей, шутл. всем товарищам товарищ.
    □ Теве могай улмаш Вею! Чанле дечат чапле, мотор дечат мотор, гармоньчо дечат гармоньчо, ушан-шотан дечат ушан-шотан, чылалан кӱлеш дечат кӱлеш! Ю. Артамонов. Вот какой был Вею! Прекраснейший из прекраснейших, красивейший из красивейших, гармонист из гармонистов, умнейший и порядочнейший из умнейших и порядочнейших, нужнейший из всех нужнейших!
    ◊ Деч вара посл. выражает временную последовательность действий, явлений; передаётся предлргом после. Рушарня деч вара после воскресенья; школым тунем пытарыме деч вара после окончания школы.
    □ Тиде кас деч вара Акпай ден Актавий келшаш тӱҥалыныт. К. Васин. После этого вечера Акпай и Актавий начали дружить. Кӱдырчан йӱр деч вара поҥго сайын шочеш. Пале. После грозы хорошо растут грибы. Деч гоч посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л.; передаётся словами больше, больше чем. Тиде арвер вич теҥге деч гоч шога эта вещь стоит больше пяти рублей; тиде арвер вич теҥге деч гоч ок шого эта вещь не стоит больше пяти рублей.
    □ Тойкансола тора огыл, ик уштыш деч гоч ок лий. М.-Азмекей. До Тойкансолы недалеко, не больше одной версты. Председательын кабинетше кугу огыл, тушко иктаж лу-лучко еҥдеч гоч огешат пуро. Й. Ялмарий. Кабинет председателя не большой, туда больше десяти-пятнадцати человек не поместится. Деч моло посл. выражает ограничение в чём-л.; передаётся словами кроме, кроме как со средствами отрицания. Тудо Олю деч молым нигӧм ок шоно он, кроме Олю, ни о ком не думает.
    □ Шинчажлан пӱртӱс сӱрет деч моло нимат ок кой. Н. Лекайн. Его взору ничего не попадается, кроме картины природы. Деч посна посл. выражает отсутствие, исключение чего-л.; передаётся словом без. Сай йолташ деч посна илаш неле без хорошего друга трудно жить.
    □ – Саскавий деч посна илен ом керт, – мый чон йӧсын вашештышым. В. Иванов. – Не могу я жить без Саскавий, – с отчаянием ответил я. Амал деч посна ӱпат лектын ок воч. Калык мут. Без причины и волосок не выпадет. Деч ончыч посл. выражает предшествующее явление, действие; передаётся словами до, раньше. Звонок деч ончыч до звонка; нигӧ деч ончыч раньше всех.
    □ Районышто нигӧ деч ончыч шудым солен пытарышна, нигӧ деч ончыч уржа-сорлам тӱҥалына! А. Волков. В районе раньше всех мы закончили сенокос, раньше всех мы начнём жатву! Деч утла посл. выражает степень преобладания чего-л. над чем-л. в количестве, длине, во времени и т. п.; передаётся словом больше. Лу километр деч утла больше десяти километров; вич шагат деч утларак чуть больше пяти часов; сӱретлаш лудмо дечат утларак йӧрата рисовать любит даже больше чтения. Ср. Деч гоч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > деч

  • 3 неле

    Г. не́лы
    1. тяжёлый; имеющий большой вес, с грузом большого веса. Неле яшлык тяжёлый ящик; неле чемодан тяжёлый чемодан.
    □ Кызыт корныжат лавыран, имньыжат неле возым шупшеш. В. Иванов. Сейчас и дорога-то размякшая, и лошадь-то везёт тяжёлый воз. Зал омсаште неле сумкан ӱдырамаш койылалтыш. Ю. Артамонов. В двери в зал показалась женщина с тяжёлой сумкой.
    2. тяжёлый; ощутимый по весу; такой, который имеет вес и объём больше обычного; плотный, толстый (о ткани, изделиях из неё). Неле сукна тяжёлое сукно; неле танк тяжёлый танк.
    □ Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо веке эркын савырныш. «Мар. ком.». Тяжёлый экскаватор набрал полный ковш песку и медленно повернулся в сторону, где стоял самосвал.
    3. тяжёлый, большой, грузный (о человеке, животном); массивный, крупный (о частях тела), полный. Неле капан маска телефон меҥге деке толын шогале. М.-Азмекей. Грузный медведь подошёл к телефонному столбу. Ачам неле кидшым вачышкем пыштыш. В. Иванов. Отец положил на мои плечи свои тяжёлые руки.
    4. тяжёлый; такой, который производит впечатление большого веса, тяжести (крупными размерами, тёмным цветом, характером, пропорцией и т. д.). Неле тӱ тыра густой туман.
    □ Кава неле пыл дене леведалтын. Н. Лекайн. Небо покрылось тяжёлыми тучами.
    5. тяжёлый, грузный, лишённый легкости (о движениях, походке и т. п.). Неле ошкылмаш тяжёлая походка.
    □ Коридорышто шуэ, неле йолйӱ к --- шоктыш. Д. Орай. В коридоре послышались редкие, грузные шаги.
    6. тяжёлый; такой, который требует большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.; трудный. Неле сар тяжёлая война; неле заданий трудное задание.
    □ Ачаже озаланыме годым Йыван каньылын илен, неле пашам ыштен огыл. М. Шкетан. Когда отец властвовал, Йыван не выполнял тяжёлые работы. Неле корным, Юл ӱмбач тӱҥалын, кум ий годым тые эртенат. М. Казаков. Трудную дорогу, начиная с Волги, ты прошёл в течение трёх лет.
    7. тяжёлый; такой, который выдерживается, переносится с трудом; затруднительный, обременительный; полный трудностей, лишений, забот, горя. Неле условий тяжёлое условие.
    □ Тудо неле минутым Корий кызытат пеш сай шарна. А. Березин. Эту трудную минуту Корий и сейчас очень хорошо помнит. Ожно пеш неле илышым эртаренам. О. Тыныш. Раньше я прожил очень трудную жизнь.
    8. тяжёлый, опасный, серьёзный; сильный, суровый. Неле туткар серьёзное затруднение; неле состояний тяжёлое состояние.
    □ Дизентерий – пижедылше неле чер. «Мар. ком.». Дизентерия – серьёзное инфекционное заболевание. Тудо (маска), ужамат, пеш неле эҥгекыш верештын. А. Юзыкайн. Медведь, видно, попал в очень серьёзную беду.
    9. тяжёлый; такой, который причиняет душевные страдания; горький. Неле орлык мучительные страдания; неле чеверласымаш тяжёлое прощание.
    □ Элексе неле уверым каласышат, апшат Васлийын кидысе чӧ гытшӧ шижде волен возо. Н. Лекайн. Как только Элексей сообщил тяжёлую весть, так сразу с рук кузнеца Васлия неожиданно свалился молоток. Ала шыде лекме годым неле мутым ойленам? А. Бик. Может, со зла я говорил горькие слова?
    10. тягостный, гнетущий, печальный, мрачный. Неле шарнымаш мрачные воспоминания.
    □ Чачи шӱ м ойгыж дене пеш шӱ лыкан, неле мурым мура. «Мар. фил.». Чачи с горя поёт очень печальную, тяжёлую песню. Ойган неле шонымаш дене Овдачи --- пакчашкыже лекте. М. Евсеева. С горестной, тяжёлой думой Овдачи вышла в свой огород. Йолйӱ к уэш шоктышат, рвезын неле шонымашыже кӱ рылтӧ. В. Иванов. Снова послышались шаги, и у мальчика прервались мрачные мысли.
    11. тяжёлый; лишённый тонкости, изящества; слишком громоздкий, сложный, неуклюжий (обычно о речи, форме словесного выражения). Неле савыртыш трудные выражения; неле стиль сложный стиль.
    □ Нине книга-влак неле йылме дене возымо ыльыч. К. Васин. Эти книги были написаны трудным языком. Ала-мо пеш неле шомак, каласен мошташат, умылашат ок лий. О. Тыныш. Какое-то очень трудное слово, нельзя ни выговорить, ни понять.
    12. перен. тяжёлый, веский, важный (о слове). Илюшын ик чӱ дӧ мутшат пеш чын да вулно гай неле. А. Березин. У Илюша и одно скудное слово очень правильное и веское (букв. тяжёлое, словно бронза).
    13. нар. тяжело (о большом весе). Йыгынатын ваче гочшо гармонь сакыме, неле гынат, ала-молан нумалеш. М. Шкетан. Через плечо Йыгыната повешена гармонь, хотя и тяжело, почему-то несёт.
    14. тяжело, трудно (о требовании большого труда, усилий, напряжения для осуществления, преодоления, понимания и т. п.). Ошкылаш неле шагать трудно; тунемаш неле учиться тяжело; колышташ неле слушать тяжело.
    □ Чыланат шижыт: шып шинчаш неле да йокрок. «Сылн. пам.». Все чувствуют: тихо сидеть тяжело и скучно. Курык гыч волаш куштылго, курыкыш кӱ заш неле. Калыкмут. С горы спускаться легко, на гору подниматься тяжело.
    15. нар. тяжело, трудно (о душевном и физическом состоянии человека). Настушлан путырак неле. Капше кидым когартышаш гай шокшо. А. Березин. Настуше очень тяжело. Тело её горячее, руку обжигает. Наталья Васильевна, тыланда моткоч неле, но шинчавӱ д ок полшо. В. Дмитриев. Наталья Васильевна, вам очень тяжело, но слёзы не помогут.
    16. сущ. тяжесть, тяжёлый предмет, груз. Нелым нумалаш носить тяжесть.
    □ Мый нелым иӧ лтыштын ом керт. О. Тыныш. Я не могу поднимать тяжесть.
    17. сущ. тяжесть, трудность; то, что выдерживается, переносится с трудом, с усилием. Кӧ неле деч лӱ деш, тудлан ӱшан уке. М. Иванов. Кто боится трудностей, нет тому надежды. У илышым чоҥымо пашаште кажне калыкын шке нелыже уло. С. Ибатов. В деле построения новой жизни у каждого народа имеются свои трудности.
    18. сущ. тяжесть, душевные страдания, горе, переживание и т. п. Шӱ мыш вочшо нелым ом лук весылан. Ю. Галютин. Душевные страдания не буду открывать другому. Мӱ ндыр кагазет толдале да мыланна неле веле тольо. К. Четкарёв. Пришла бумага издалека, и нас постигло только горе.
    19. сущ. трудность, беда, несчастье. Тиде Тайрам неле гыч утарыш. И. Васильев. Это Тайру спасло от беды.
    ◊ Неле кид тяжёлая рука (приносящая неудачу, несчастье). – Тыланет ӱдаш тӱҥалаш ок лий. Тыят неле кидан улат, – мане марийже. А. Юзыкайн. – Тебе нельзя начинать сеять. И у тебя руки тяжёлые, – сказал муж. Неле кочкыш (чес) трудно перевариваемая еда, вызывающая ощущение тяжести в желудке. Команмелнат – неле кочкыш. М. Шкетан. И слоёные блины – тяжёлая еда. Неле могыран беременная, в положении. Мый неле могыран улмем годымат саваш коштынам. Д. Орай. Я и беременная ходила молотить. Неле омо а) тяжёлый, плохой, кошмарный. Йӱ дым неле омо толаштара. А. Эрыкан. Ночью беспокоят кошмарные сны. б) крепкий, глубокий (сон). Ӱдыр неле омо дене мален колта. Ю. Артамонов. Девушка засыпает глубоким сном. Неле промышленность тяжёлая промышленность. Шымлымше ийлаште неле промышленность ӱшанлын кушкын толын. «Мар. ком.». В семидесятые годы устойчиво развивалась тяжёлая промышленность. Неле ӱпш (юж) тяжёлый запах, воздух (о неприятном для обоняния, резком запахе, о спёртом воздухе). Куп вер гыч пеш неле юж кынелеш. А. Эрыкан. С болота поднимается очень неприятный воздух. Неле черле тяжёлый больной; больной, который находится в опасном положении, состоянии. (Тюрьма больницыште) неле черле-влакын кандалаштым пытартыш илыш кечыштат огыт нал. С. Чавайн. В тюремной больнице у тяжёлых больных даже в последний день жизни не снимают кандалы. Неле шомак обидное слово. Шке аватлан нигунамат неле шомакым ит каласе. Никогда не говори своей матери обидных слов. Нелыш логалаш попасть в беду, в несчастье. Сакар --- нелыш логалше еҥлан полша. «Мар. фил.». Сакар помогает человеку, попавшему в беду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > неле

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»